2006年03月18日
ひとりごと (2006.03.18)
このブログも、秋葉原をテーマに書いているということで海外からのアクセスも結構あるみたいです。海外からといっても、外国の方だけとは限らずに海外にいる日本人の方かもしれません。でも多くの外国の人が秋葉原に買い物に来ていることを考えると、注目している人も多いのではないかなと思っています。
実は以前に、このブログの記事を英語に翻訳したサイトを作るというお話しをいただいたのですが、そちらはうまく続かなかったようです。
きちんと翻訳が出来る方にお願いできれば一番良いのですが、自分でやってみたいという気持ちもあります。ただし、英語はほとんどできないに等しいのですが・・・。時間もそれほどありませんし。
そこで、翻訳ソフトなどを使って簡単にできないものかと考えました。ただし本格的なものはかなり高額ですし、安いものでは正しく翻訳できない恐れがあります。
少し前に、ExciteでWebの翻訳サービスを無料で行っていることを知りました。英語だけでなく中国語や韓国語もあります。これを使ってできないかと考えています。
ためしに一文を英語に変換して、それをさらに日本語に変換したら、ちょっとおかしなところはありますがなんとなく意味はわかりそうです。固有名詞やアキバ独自の言葉は修正しないと変な訳になってました。
中国語は漢字なので少し意味がわかりますが、固有名詞などはアルファベット表記になってしまい、逆変換すると意味も不明な場合が多いです。韓国語の方はかなり原文に近いものになっていました。これは文法が日本語と似ているからでしょうか。こっちはいけそうです。
時間ができたらテストサイトを立てて、ベータ版として作ってみようかと思います。
この記事についてTwitterでつぶやく
この記事へのコメント
秋葉原マップへのリンクはフリーです。 情報は記事作成時点のものですので、現在と違う場合がございます。 秋葉原マップに掲載されている写真の無断転載はご遠慮願います。 文章・画像の著作権は秋葉原マップまたはその提供者に属します。 |
Copyright ©2004-2013 秋葉原マップ株式会社 All Rights Reserved.